2012年03月18日

恋はスバヤク ガス・バッカス Short On Love

オールディーズ 地獄の66曲レビュー 19/66

恋はスバヤク ガス・バッカス
Short On Love / Gus Backus




 間奏で流れる「ズズードゥドゥードゥ、ズズードゥドゥードゥ」というサウンドは、おそらくカズーによるものだ。オールディーズオタは総じてこの音に弱い。このカズーの不気味な音が、一見脳天気な(後半に、フラれた男の譫言だと判明するが)この曲に危ういニュアンスを与えている。早口言葉のように、今まで買ってきた品物をまくし立てる「I got bicycle, tricycle, motorcycle baby buggy, lawn mower, skates, wheel barrow, boat trailer, tractor scooter, and a brand new Cadillac with a-white wall tires..」が、男の虚栄心や狂躁状態が伝わってきてすばらしい。
 長らく「ガス・バッカスガス爆発」「『恋はスバヤク』『恋は焦らず(You Can't Hurry Love)』って一体どっちやねんな~」という、オールディーズファンにしか通じないジョークを誰かに言ってみたいと思っていたが、いまだにその機会に恵まれていない。
 驚いたことに、このガス・バッカスは、「カム・ゴー・ウィズ・ミー(Come Go with Me)」や「ウィスパーリング・ベルズ(Whispering Bells)」でおなじみ、デル・ヴァイキングスの元メンバーらしい。おそらく「だんだんだんだん、だんびどぅーびぃだん♪(Dom dom dom dom dom, Dom be dooby Dom)」はガス・バッカスの声だろう。まさか「いぇいぇいぇいぇいぇ、しずかみーんほ~む♪(Yeah yeah yeah yeah yeah, she's coming home)」と同じ歌い手だとは思わなかった。
 ところで、歌詞を訳してみても、どこにもスバヤク何かをしないといけないニュアンスは見つからなかった。タイトルのshortから直感で決めただけなんじゃないか? 前後の文脈から考えて、shortは「足りない、届かない」という意味で使ってるよなぁ。

収録アルバム
「続・僕たちの洋楽ヒットVOL.5」「Pops Golden Hits Best 200 Vol.6(No.CFA 006)」ほか。

金はしこたま稼いだ
ツケもありゃしない(all paid)よ
金を稼ぎすぎて、国も
こんなに刷った(made)のかわからんほどさ

でも、少しばかり
足りない、足りない、足りない、足りない
足りない、足りない、愛が足りないんだ
でも、もうすぐ……
へへっ、彼女が家に帰ってくるんだ

高校でも頭二つでかかった
スポーツでは曲がって(crook)ばかりいたよ
熱かったな、こう、かがんでから
フック・シュート(shoot a hook)を打つのさ

でも、少しばかり
足りない、足りない、足りない、足りない
足りない、足りない、愛が足りないんだ(short on love)
でも、もうすぐ……
へへっ、彼女が家に帰ってくるんだ

車輪が回るもので
君が惹かれる(your heart desires)ような物はすべて手に入れた
自転車、オート三輪、オートバイ、
乳母車、芝刈り機、ローラースケート、
手押し車、ボートトレーラー、トラクター・スクーター、そして
ピカピカのキャディラック、ホワイトウォールタイヤ(a-white wall tires)仕様

でも、少しばかり
足りない、足りない、足りない、足りない
足りない、足りない、愛が足りないんだ
でも、もうすぐ……
へへっ、彼女が家に帰ってくるんだ

彼女は月曜の朝に出て行った
月曜の夜から(Monday night)気も狂わんばかりだった
僕は6フィート11、7フィート引くことの1インチだ
でもそんなことはへのつっぱりにもならない(cut no ice)

でも、少しばかり
足りない、足りない、足りない、足りない
足りない、足りない、愛が足りないんだ
でも、もうすぐ……
ふふっ、彼女が家に帰ってくるんだ
そうさ、彼女が帰ってくるんだ……
帰ってくるんだ……

日本語訳歌詞:toppoi

地獄の66曲リストに戻る
関連記事

このエントリーをはてなブックマークに追加はてなブックマークでコメント

tags: 和訳 lyrics 

この記事のトラックバックURL

http://toppoi.blog54.fc2.com/tb.php/676-231c9b5a

コメントする

※規約
管理者にだけ表示を許可する

コメント

Template Designed by DW99